Статті

Івана Мишкова | Переклади МАЧ 2020

  Просто я не люблю самого себе. — Роберт Музіль, «Людина без властивостей» (Цитата за перекладом з нім. О. Логвиненка — прим. пер.)   (…)                                                                                             До господи (чеський паб-ресторан — прим. пер.), що колись була спортзалом товариства «Сокіл», Сильва ввійшла майже непоміченою й одразу здалася собі негарною. Разом з тим вона хотіла уникнути уваги йЧитати далі…>>

Ґерґей Петерфі | Переклади МАЧ 2020

Зараз осінь, він сидить на кам’яних сходах у довгому пальті.  Дме вітер, і здалеку чути дитячий гамір. Коли картина наповнилася звуками, Петер потроху почав упізнавати мелодію італійської дитячої пісеньки, і з поступовим пробудженням спогаду він бачив себе, як сидить на сходах Санта Марія ді Трастевере, у руках тримаючи шматок козячого сиру, щойно придбаний у маленькійЧитати далі…>>

Лайош Парті Нодь| Переклади МАЧ 2020

    Наразі у них було все, тож вони спорожнювалися і надзвичайно швидко вкладалися. Їх ноги ковзали по бетону, вони горнулися один до одного, їхні волохаті пахвини одночасно здіймались та опускались, вироблявся жир, гормон, кістковий мозок, малесенька, дурна воля. Вони однакові на вигляд, потім з одного буде сіромаха, з іншого — олімпійський спортсмен. Зрештою, хтоЧитати далі…>>

Даніел Варро | Переклади МАЧ 2020

Щастя Ми сіли перед телевізором, щоб подивитися фільм, про який газета з програмами написала, що дуже багато в ньому проллється крові, і ми цьому зраділи удвох, бо обоє любимо фільми, в яких дуже багато крові. Ти заховала завжди холодні ноги під мою сорочку, поклала свої маленькі ступні на мій теплий, товстий живіт, отак ми дивилисяЧитати далі…>>

Левенте Чендер | Переклади МАЧ 2020

У Східно-Центральній Європі історія не добігла кінця, хоча тридцять років тому Френсіс Фукуяма напророчив падіння комуністичного режиму, тож ми налаштуємося на мирну демократію, настануть часи сиру у сметані, і  заживемо спокійно, як квіти у горшках на підвіконні. Це вже тоді сприймалося за жарт, особливо тим, хто знає, що таке Східно-Центральна Європа. Фукуяма не мав рації.Читати далі…>>

Калман Ґабор | Переклади МАЧ 2020

«Нова» (уривок)   Шкленар тримав у таємниці, що зберігав мотузку, яка була знята з шиї повішеної людини. Десятиліттями вона лежала під стільницею мийниці разом з різними предметами: наповнювачами, миючими засобами, засобами для миття посуду, картриджами з содою, забутими порожніми пляшками слатина (мінеральна вода зі смаком абрикоса – прим. перекладача), куди доходила лише труба, що виступалаЧитати далі…>>

Станіслав Беран | Переклади МАЧ 2020

Вага мухи (вагова категорія у боксі від 49 до 51 кг – прим. пер.) Він зупинився на слизькій металевій сходинці вагона, схопився за поручень біля дверей, обережно виглянув і роззирнувся. Черговий по станції з сигнальним диском під пахвою дивився на свій годинник, наче не довіряв великому білому циферблату, що висів над пероном, із вагонів позадуЧитати далі…>>

Ґабор Шейн | Переклади МАЧ 2020

30. Носорога не було ніде. Не було його то тут, то там, то так не було, то сяк. Ні у думці,  ні у згадці, ні уві сні. Ніде і ніяк. Бридка, стара тварина, шкіра її як у черепахи. З неї навіть  ридикюль не можна втнути. Ні куртки, ні рукавичок. Носоріг нічого не знав, нічого неЧитати далі…>>

Петер Ваша | Переклади МАЧ 2020

Гарно. Довкола літнього кінотеатру в парку повно чуттєвих, типово пістрявих  плюс-мінус молодих людей. Перформерки схожі на найспецифічніших доньок  сільськогосподарського племені, а сини його – втілення самобутності! На горизонті гори-доли, крайова брама, Порта Богеміка. Кажуть, в одному з  мальовничих погаслих вулканів вкінці війни нацисти винайшли прототип чогось  схожого на летючі тарілки. ХА! Тут жив і померЧитати далі…>>

Дьордь Шпіро | Переклади МАЧ 2020

Матеріали, розроблені фахівцями міністерства, для регуляції письменницького використання літер   З метою раціонального розподілу людських ресурсів, у співпраці з Соціолінгвістичною робочою групою Угорської Академії Наук та Управлінням інтелектуальної власності (УІВ) пропонуємо запровадити абетковий податок. Суб’єктами податку є письменники віком до двадцяти шести років і понад шістдесят два роки. Письменники, старші двадцяти шести і молодші шістдесятиЧитати далі…>>