Статті

Ендре Кукорелі | Переклади МАЧ

  13 травня 2008 року   Балатонфюредську Круглу церкву за період з 1841 по 1846 рік за проектом Антала Фурманна звів будівничий майстер  Йожеф Ріґлер. Різьба по каменю – Біркмайєр та Куґлер, чеканка Ференц Бугер, скульптури чотирьох євангелістів – робота Генрієтти Карлінґ. Столярні роботи – Карой Штурм.   “Після довгих дебатів стосовно нашого політичного становища,Читати далі…>>

Тимеа Пинзеш | Переклади МАЧ

  Цієї осені лиш через вікна потягів вона могла дивитися на листя дерев, які змінювали колір та вказували на зміну пір року. Вона втомлено спостерігала як осінь бере владу над природою у свої руки. У місті, в морі цегляних та бетонних будинків, неможливо відчути те, як пори року змінюють одна одну. Хіба що можна орієнтуватисяЧитати далі…>>

Петр Кукал | Переклади МАЧ

Дуже орел Для суботи ми з дружиною купували червоне вино ígl vely – долина орла, вона не могла запам’ятати назву і постійно казала ígl very – дуже орел, коли вона зі мною розлучилася я перетворився на Прометея,  якому,  коли я б не пив червоного вина, дуже орел рве нутрощі.   Плити  Моя дружина була дужеЧитати далі…>>

Марцін Віха | Переклади МАЧ

Вступ   Ця історія про речі. А також про розмови. Тобто про слова та предмети. Це також книга про мою матір, і тому вона не буде надто веселою. Колись я вважав, що ми пам’ятаємо людей, допоки можемо їх описати. Зараз думаю, що все насправді навпаки: люди є з нами доти, доки ми не можемо цьогоЧитати далі…>>

Ілдіко Ноемі Нодь | Переклади МАЧ

  Ільдіко Ноемі Нодь   Нав’язлива мелодія   Кладу виделку, підводжуся і виходжу до вбиральні. Залишаю своїх однокурсників за столом. Зачиняю двері клямкою. Все біле. Тиша. Стою навпроти дверей. Порпаюсь у своїй сумочці. Опускаю кришку унітаза. Вішаю сумочку. Сідаю.  Закриваю обличчя руками, шепочу собі в долоні. Я знаю, що в цей час там назовні вистигаєЧитати далі…>>

Ласло Гарачі | Переклади МАЧ

Бруно Від жорсткого удару в скроню вибухає мозок, час розтягається і я розумію, що це не зараз почалося, а ще у середу, в обід. Я стояв біля вікна, приголомшений побаченим, кожен елемент пейзажу іскрився відблисками і ніс на собі відбиток руки людини, крім бездоганного синього неба і запорошених тополь, що шикуються біля лікарні. Створений людиною,Читати далі…>>

Жофі Кеминь | Переклади МАЧ

Горор Щойно почалося, але вже кінець, характерів поразка жахлива, я не піду із ним під вінець, але ділити з ним я повинна. Внутрішній голос завжди загина: покриємо минуле вуаллю я замерзла і порожня, як наче тундра чи Заполяр’я покриє минуле нареченої фата чи може плащаниця Тоді чом обожнює вічно, я крижаний північний міраж це простоЧитати далі…>>

Іштван Кеминь | Переклади МАЧ

  Hángérien! Hálfprájz! Щось про те, як воно бути угорцем у минулі часи (що навіяло) Я пишу весною 2020 року, в той час коли відбуваються такі трагічні події, яких, принаймні в Європі ніхто не бачив. Окрам найстрарших людей.  Ми живемо під час епідемії, ому наслідки того, що може статитися з нами та нашими нащадками непередбачувано.Читати далі…>>

Ласло Мартон | Переклади МАЧ

  Перше в житті оповідання я написав про Гумбабу. А точніше про Гуваву. Називалось воно – «Диктатура жаху Гувави». Гумбаба – це новоассирійський, а Гувава – це древньовавілонський та хетський варіант назви. Я дізнався про це із серйозної і корисної книги, яку видали саме того часу. У цій книзі можна прочитати детальні пояснення до епосуЧитати далі…>>

Іштван Вьорош | Переклади МАЧ

СТУДЕНТИ БІЛЯ ПАМ*ЯТНИКА БУДДІ Навіщо людям вчитись взагалі Якщо вони вважають, що все знають. Але знання їх завжди замалі.  Усе що є, за гроші зрозумієш І як отримаєш забудеш Тож вивчити всього ти точно не зумієш. Навіщо ти розумний, навіщо ти знавець, Як думаєш про все, одне й те саме. Тож вивчити усе тобі ніякихЧитати далі…>>