Статті

Ґабор Золтан | Переклади МАЧ

Дунаю наказ з’явився раніше ніж розмова Canetti    – Реннер. Відправляємось, – Іду. Вчепившись за перила, він спускається сходами. Прямо як стара людина. Два дні як він не оббивав підошви. Попередні методи лікування викликали у нього спотикання на кожному кроці. Пульсація розтягує його опухлу ногу і додає болю. Взуття навіть не налазить на нього. ПривезлиЧитати далі…>>

Габі Чутак | Переклади МАЧ

  Прогресуюча деградація При кожній подорожі додому ми з батьком ідемо до лазні. Мама кладе йому на стіл усе необхідне. Плавки він одягає наперед, бо ненавидить переодягатися там на місці. Каже, що йому достеменно відомо, що кабінки зроду не прибиралися. Для нього надягнути штани, то ціла катавасія, а пуловер не один раз крутить туди-сюди, намагаючисьЧитати далі…>>

Динеш Крушовські | Переклади МАЧ

Цього робочого дня залишилося тільки одне завдання: потрібно було викупати Аґнеш Гайнал. Однак після того, як він так вправно передав пацієнтку перед обідом санітарові, трохи гнітився від думки, яка атмосфера супроводжуватиме цю і без того непросту процедуру. Велика купіль теж відбувалася за тижневим розкладом, щоправда, у проміжку між купіллю хворих ретельно мили по декілька разів,Читати далі…>>

Йонас Зборжіл | Переклади МАЧ

huerco s.: стомлені вірші перш ніж почати читати  впевніться що  двері зачинені повітряний замок виставлений на locked поверхні контактів натерті гелем з пакунка-додатка родріго мала розлучився а я хоча б годину в дорозі до потусі  у світі не залишилося жодного племені корінного населення  яке б не відфотографували чи не почали розмови після того як зустрівЧитати далі…>>

Ласло Дарваші | Переклади МАЧ

[Бог. Батьківщина. Родина, 2015] Над водою пробігала дорога. Вище, на садових терасах всюди ряснів ядуче червоний цвіт кущів отруйного олеандру, між якими пробивалися зелені парослі інжиру. Білий ряд нагромаджених одне на одного столітніх будинків, як і церкву та довгу модернову споруду лікарні, побудували на скелях гори. Вілли хизувалися своїм сліпучо-білим кольором, на деяких під вітром,Читати далі…>>

Ендре Кукорелі | Переклади МАЧ

  13 травня 2008 року   Балатонфюредську Круглу церкву за період з 1841 по 1846 рік за проектом Антала Фурманна звів будівничий майстер  Йожеф Ріґлер. Різьба по каменю – Біркмайєр та Куґлер, чеканка Ференц Бугер, скульптури чотирьох євангелістів – робота Генрієтти Карлінґ. Столярні роботи – Карой Штурм.   “Після довгих дебатів стосовно нашого політичного становища,Читати далі…>>

Тимеа Пинзеш | Переклади МАЧ

  Цієї осені лиш через вікна потягів вона могла дивитися на листя дерев, які змінювали колір та вказували на зміну пір року. Вона втомлено спостерігала як осінь бере владу над природою у свої руки. У місті, в морі цегляних та бетонних будинків, неможливо відчути те, як пори року змінюють одна одну. Хіба що можна орієнтуватисяЧитати далі…>>

Петр Кукал | Переклади МАЧ

Дуже орел Для суботи ми з дружиною купували червоне вино ígl vely – долина орла, вона не могла запам’ятати назву і постійно казала ígl very – дуже орел, коли вона зі мною розлучилася я перетворився на Прометея,  якому,  коли я б не пив червоного вина, дуже орел рве нутрощі.   Плити  Моя дружина була дужеЧитати далі…>>

Марцін Віха | Переклади МАЧ

Вступ   Ця історія про речі. А також про розмови. Тобто про слова та предмети. Це також книга про мою матір, і тому вона не буде надто веселою. Колись я вважав, що ми пам’ятаємо людей, допоки можемо їх описати. Зараз думаю, що все насправді навпаки: люди є з нами доти, доки ми не можемо цьогоЧитати далі…>>

Ілдіко Ноемі Нодь | Переклади МАЧ

  Ільдіко Ноемі Нодь   Нав’язлива мелодія   Кладу виделку, підводжуся і виходжу до вбиральні. Залишаю своїх однокурсників за столом. Зачиняю двері клямкою. Все біле. Тиша. Стою навпроти дверей. Порпаюсь у своїй сумочці. Опускаю кришку унітаза. Вішаю сумочку. Сідаю.  Закриваю обличчя руками, шепочу собі в долоні. Я знаю, що в цей час там назовні вистигаєЧитати далі…>>