Статті

Ласло Мартон | Переклади МАЧ

  Перше в житті оповідання я написав про Гумбабу. А точніше про Гуваву. Називалось воно – «Диктатура жаху Гувави». Гумбаба – це новоассирійський, а Гувава – це древньовавілонський та хетський варіант назви. Я дізнався про це із серйозної і корисної книги, яку видали саме того часу. У цій книзі можна прочитати детальні пояснення до епосуЧитати далі…>>

Іштван Вьорош | Переклади МАЧ

СТУДЕНТИ БІЛЯ ПАМ*ЯТНИКА БУДДІ Навіщо людям вчитись взагалі Якщо вони вважають, що все знають. Але знання їх завжди замалі.  Усе що є, за гроші зрозумієш І як отримаєш забудеш Тож вивчити всього ти точно не зумієш. Навіщо ти розумний, навіщо ти знавець, Як думаєш про все, одне й те саме. Тож вивчити усе тобі ніякихЧитати далі…>>

Зіта Іжо | Переклади МАЧ

Потомство розумних риб  З усього найбільше  запам’ятався сніг. Як ми повзли попід карнизом І бачили нескінченну білизну, Коли на нас напали солдати. У мене було трохи часу, Щоб покласти сестру в комору. І поки ми там переховувались,  боялися навіть дихати. Це ніби йти з ножем проти гвинтівки, Я боялась дуже, Аби вони не досягли моїхЧитати далі…>>

Мірженка Чехова | Переклади МАЧ

Передумови (с. 11) Твої передумови до успішного майбутнього уважно вивчають. Вони проходять багатьма оглядами, тебе ставлять перед очима фахової комісії майстрів, спереду, ззаду, знизу, лежачи на землі, стоячи на одній нозі, вивчають твої копитця, чи правильної форми вони виросли і чи матимуть перед публікою достатньо естетичний вигляд, майстри виламують твої ноги у різні боки, щобЧитати далі…>>

Ференц Цінкі | Переклади МАЧ

1. У Братиславі немає метро. Однак не можна сказати, що у місці немає жодного прохолодного місця. Спускаюсь. Вдень була злива, вода ще досі стікає сходами. Якби там було метро, то це була б центральна станція, поїзди б їздили у всіх напрямках. Однак зараз це лише складний підземний перехід. Чути, як місцеві студенти святкують день народженняЧитати далі…>>

Зденєк Вольф | Переклади МАЧ

20:12 Ігорю Фіцові Залишаємо залізничний вокзал після зустрічі всього лиш сорок років після магістратури, Кромержиж але я більш пов’язаний з юдаїзмом аніж з ветеринарством чи поезією. Час від часу все ще пишу професору чеської мови, до серпневої окупації, доїжджаючим до Віоли, тим хто не зрозумів Máj, не закінчить навчання, погрожував! Я зрозумів? За коров’ячим задомЧитати далі…>>

Андреа Томпа | Переклади МАЧ

Цинія   Тіло йде, але вже немає часу на прибуття. Коли об’єднуються матерія з матерією, тіло з видимим світом, добігає кінця швидкоплинний, вимогливий час. Це тіло вже не може прибути. І все ж усі захоплюються: її мати прибула до свого нового будинку у віці шістдесяти семи років. Дитина заохочувала її та допомагала, хоч вона неЧитати далі…>>

Віктор Горват | Переклади МАЧ

Парасолька Увечері товариші “радянські” повинні були поїхати в Ужгород ночувати, а чехословаки мали би відбути ніч у салоні автомобіля, на якому вони приїхали. Мене посадили у будку, що стоїть на прикордонному пості.  І я не був здивований тим, коли побачив свого давнього приятеля, який прийшов побачитись зі мною у досить таки пізній час. У насЧитати далі…>>

Едіна Сворен | Переклади МАЧ

(Прим. пер.: угорське слово “kedves” означає «любий, люб’язний»)   До нас прийде санепідемстанція, сказала пані Кедвешева одного вечора своєму сину. Їдальню теж перевірятимуть. Кедвеші працюють в одній компанії – себто, як каже пані Кедвешева з характерним для неї люб’язним підколюванням, у них спільний роботодавець. Велика компанія, державного масштабу, в енергетичній галузі. Пані Кедвешева в нійЧитати далі…>>

Їржі Садло | Переклади МАЧ

  Сильва Герцинія   Ніч дихає диким весняним казеїном, дощем, дихає своєю темрявою, ніч скрипуча, розсипана ніч. Ніч із тихим стукотом голих гілочок, на горизонті світяться села, холодний металевий потяг прочісує темряву та відносить своє світло, і я весь час усвідомлюю, як високо понад хмарами чатує великий Оріон і крізь ті хмари й темряву зриваєЧитати далі…>>